Старый конь дорогу знает. Китайские пословицы и поговорки, многие из которых схожи с нашими
2 мая 2023Люди могут жить в разных странах и принадлежать к разным культурам, однако некоторые вещи понятны и близки всем. К примеру, это относится к поговоркам и пословицам, в которых скрывается глубокий смысл. В Китае они называются чэнъюй и обычно состоят из четырех иероглифов (слогов). Рассмотрим несколько китайских поговорок, которые явно перекликаются с русскими.

«Старый конь дорогу знает»
Имеется в виду то, что опыт является одной из основополагающих вещей в любом деле. Тот, кто ориентируется не только на теорию, но и на практику. Однозначно будет в выигрыше. Кроме того, мастер ошибается реже, чем начинающий, поэтому у него больше шансов сделать все качественно. В русском варианте это звучит как «Старый конь борозды не портит, хотя и мелко пашет». Вторая часть означает, что человек старшего возраста делает все не так быстро, как молодой.
«Хижина, где смеются, богаче дворца, в котором скучают»
Речь идет о том, что богатство не является залогом счастья, оно должно быть лишь инструментом для улучшения жизни, но не самоцелью. В русской версии такая поговорка звучит как: «За деньги счастье не купишь», «Как бы сильно ветер ни дул, гора перед ним не склонится».
«Чиновники друг друга защищают»
Очень часто приходится сталкиваться с тем, насколько сплоченными являются недоброжелательные люди. Жаловаться на влиятельное лицо тому, кто также находится при должности и руководствуется теми же принципами, бесполезно. Все равно богатым и успешным, которые обрели богатство и успех нечестным путем, не понять тех, кто предпочитает жить скромно, но честно. В нашей версии поговорка звучит так: «Ворон ворону глаз не выклюет» или «Рука руку моет».
«У дружбы нет цены»
Настоящая дружба бесценна, поскольку она не зависит от уровня достатка друзей. Кроме того, нельзя за деньги купить искренние чувства, среди которых дружба занимает не последнее место (также нельзя купить любовь). У нас есть аналогичная поговорка: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», которая означает, что искренняя своевременная помощь дороже всех богатств мира. Человек, который уверен в своих близких, никогда не почувствует себя одиноким.

«Смотреть на пожар с противоположного берега»
Так звучит дословный перевод китайской пословицы, которая означает, что нет ничего безопаснее, чем находиться вдалеке от огня и при этом рядом с водой. Именно так называют равнодушного человека, который безучастен к чужому горю и думает только о своем благополучии. В русской версии это звучит как «Моя хата с краю, я ничего не знаю».
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание